All 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
Manche Sachen übersetzt man einfach nicht!
NLS, I18N (Internationalisierung), L<Zahl>N (Lokalisierung) und so mögen ja alle schön und gut sein… (gcc verwendet immerhin bei LC_MESSAGES=en_GB.UTF-8 „the Queen’s English“ (so halbwegs) und statt U+0060 (‘`’, muß sterben) typographisch korrekte Anführungszeichen (‘’). Aber… man kann sich bei „tab completion“ leicht auf „Tab-Vervollständigung“ einigen, alles muß man jedoch nicht übersetzen. Auf der Webseite (nicht im RSS) gibt’s ein Bild dazu.

(danke an <teK_:#grml>, der sich zu
erinnern meint, daß das SuSE verbrochen habe)
